Архитект преведе френски комикс на Под игото
16.12.2019 14:33 | Видян 769 пъти
Едноименният комикс е дело на художника Жак Наре, от края на 60-те години на миналия век. Парижката публика очаква с нетърпение всяка следваща глава в продължение на цяла година. По това време архитект Орлин Неделчев е бил дете. Споменът за българския роман във френската преса не го оставя, докато не се наема да преведе комикса.
„Стори ми се несправедливо това произведение да остане в архивите на френските вестници”, разказа Неделчев, предаде Нова тв.
Навремето за френския читател текстът на „Под игото” е бил адаптиран, така че да бъде разбран. Но авторът на българския вариант на комикса не може да се съгласи с това.
„Смятам, че никой ученик или никой читател не заслужава текстовете да бъдат принизени до неговото ниво, а напротив трябва читателят, да се извиси до нивото на автора”, поясни Неделчев.
Авторът е категоричен, че преводът от чуждия език е 100 процента коректен и няма нищо общо с довчерашния спор около осъвременяването на оригиналния Вазов език.
свързани новини
Романът на Вазов Нова земя е оспорван и хулен още с появата си
НАЙ-НОВИ
Цар Борис кара теснолинейката за...
Интересен факт е, че първият „шофьор“ на уникалната...
коментари
- коментари
- напиши коментар
- изпрати на приятел
- гласувай
Няма коментари към тази новина !