Кобилкина си назначи преводач
02.07.2019 11:36 | Видян 1294 пъти
Наскоро сексоложката се премести в родината на съпруга си – Гърция, където се опитва да развива бизнес като в България. Тъй като вероятно ѝ се е сторило невъзможно да научи гръцки, реши да пробва да общува с клиентите си на езика на Шекспир.
Оказва се обаче, че английският ѝ е по-лош дори и от българския и месеци наред официалните страници на сексоложката, която поддържа имидж основно чрез тях, се пълнеха с постове с толкова много грешки, че будеха по-скоро смях, отколкото доверие в бъдещите ѝ клиентки, писа „Уикенд“.
След като се изложи по този начин, тя стигна до извода, че трябва да плаща на преводач, ако иска да се представя на ниво. Буквално в рамките на един ден постовете ѝ на английски език се преобразиха в грамотни, точни и идеално написани текстове.
свързани новини
НАЙ-НОВИ
Ремонт на ремонта след 1 г. на пл....
Първата показна акция на новата администрация на кмета...
коментари
- коментари
- напиши коментар
- изпрати на приятел
- гласувай
Няма коментари към тази новина !